שמי יניב מושקוביץ

Professional Translation Services

Medical Translation

TARGAMATIBIA means 'medical translation' in Arabic. Medical translation is a broad area that encompasses informed consent forms, package inserts, booklets for clinical trial subjects, instructions for use of medical devices, procedures and directions for medical and sanitation personnel in medical institutions, medical user interfaces, and much more.

The office specialize in Medical Etymology in literary Arabic, which means guaranteed top-quality translation of medical texts to literary Arabic. This in-depth knowledge and familiarity with medical contents and terminology in Arabic also means your medical document will be translated from Arabic to Hebrew or English as accurately as possible.

 

The office is managed by Yaniv Moshkovitz, an experienced, certified translator. Yaniv's experience in medical and legal translation has made him an expert in medical and legal etymology in Arabic. To read Yaniv's resume, click here.

ACADEMIC QUALIFICATIONS

  • MA degree in translation studies, Bar-Ilan University, Israel, 2011

  • Certified Arabic translator, Bar-Ilan University, Israel, 2011

  • Certified English technical writer, In Other WORDS Ltd., Israel, 2009

  • BA degree in Middle East history, Haifa University, Israel, 2007

OTHER TRAINING PROGRAMS

  • Translating "Untranslatables" in Medical Translation - ProZ.com training - 2018 

 

PROFESSIONAL MEMBERSHIPS

  • Israel Translators Association (ITA)

  • American Translators Association (ATA)

  • International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI)

 

SELECTED MEDICAL TRANSLATION PROJECTS

  • Translation of informed consent forms between Arabic, English, and Hebrew – 2007-present

  • English/Hebrew-Hebrew/Arabic/English translation of package inserts for US-based companies: contact lenses, eyedrops, ostomy equipment, dressings, insulin injection devices, glucose monitoring devices, cosmetic preparations, vaginal applicators, veterinary suspensions and nutritional supplements, product characteristics, and much more – 2007-present.

  • English-Arabic translation of user instructions for photoepilation devices for a UK-based company

  • Hebrew-English/Arabic translation and review of patient questionnaires for UK-based companies – VAS, SF-36, BASDAI, DLQI, FACIT, HAQ-DI, Patient Assessment of Pain, Patient GAD – 2010 – present

  • Hebrew-English translation of reports and letters to Helsinki committees for a UK-based company: interim reports, 6A and 7A approval forms, applications to approve/extend the conduct of clinical trials – 2013-present

  • Hebrew-English translation of medical articles from Israeli medical journals (such as Harefua) for a US-based company – 2013-present.

  • LinkedIn Social Icon
  • Twitter B&W

Contact: 

© 2017 Yaniv Moshkovitz. Proudly created with Wix.com